mercredi 21 mai 2025

L'Impératrice de Pierre, tome 2 (2021)

Après un premier tome absolument enthousiasmant, j'étais impatiente de retrouver Catherine Ire, impératrice de Russie, sous la plume de l'autrice lituanienne Kristina Sabaliauskaitė.

Le principe est le même dans ce deuxième tome: chaque chapitre correspond à une heure battue par l'horloge le 17 mai 1727, tandis que Catherine agonise dans son lit et se remémore sa vie. Le premier tome racontait une histoire totalement dingo de fille de petite noblesse pauvre passée par l'esclavage pour arriver dans le lit du tsar; le deuxième, en comparaison, est donc relativement "tranquille", puisque Catherine est déjà arrivée au pouvoir et y restera jusqu'à sa mort.

On y parle plutôt des relations familiales complexes, pour ne pas dire ultra malsaines, à la cour de Pierre le Grand – l'autrice fait même comprendre qu'il a tué son fils aîné de ses propres mains –, des manœuvres toujours délicates de son épouse pour le raisonner alors qu'il était ivre les trois quarts du temps, des relations diplomatiques tendues avec le reste de l'Europe, de la modernisation à marches forcées de la Russie, et bien sûr de la construction progressive de Saint-Petersbourg.

Une lecture passionnante, prenante, qui vous fait touner les pages sans pouvoir vous arrêter.

Les deux seules choses qui me laissent un peu perplexe, au final, sont la relative impuissance et/ou passivité de Catherine, qui ne semble pas énormément profiter de sa position et de son influence une fois qu'elle arrive au faîte du pouvoir, et la vision sombre de Pierre le Grand. L'homme est certes présenté comme un réformateur, mais aussi comme un saoulard incessant, qui grille sa santé à la vodka et fait n'importe quoi en se foutant de tout, sans respecter aucun protocole. Un peu genre Trump en roue libre. Mais en plus, il fait torturer les gens qu'il n'aime pas. Bon, l'alcool, au-delà d'une certaine quantité, explique beaucoup de choses, mais j'ai tout de même trouvé que ça faisait très "légende noire", et je me suis même demandé s'il n'y avait pas là une vision de la Russie assez négative... En tout cas, vu comment je saute au plafond en voyant certaines descriptions de l'Italie par des étrangers, j'ai tendance à penser que, si j'étais russe, je me sentirais insultée.

Sur la forme, c'est toujours Marielle Vitureau qui est à la traduction, et c'est toujours formidable. La version française se lit TOUTE SEULE. C'est fou. Et l'édition grand format de la Table Ronde est à tomber.

Bref, une fantastique épopée dans la Russie des années 1680-1720, une figure féminine dingo, un tsar dingo, un pays dingo, j'ai adoré. 🤩🤩

6 commentaires:

  1. En retournant voir ton premier billet j'ai réalisé qu'assez bizarrement Catherine est en bas et à l'envers sur la couverture. Ça parait peu judicieux, même avec l'idée de renversement sur cette deuxième couverture. Mais c'est encore pire quand ce tome-ci donne l'impression de se concentrer plus sur Pierre, et c'est lui qui se retrouve au 'second plan'. 😅

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Baroona: Lol, je comprends ta remarque! Mais je pense que mon billet t'a un peu induit en erreur, car Pierre n'est pas non plus vraiment *au premier plan* ici. Il est très présent, et plus que dans le premier roman, mais c'est toujours le quotidien et les péripéties de Catherine. Mais disons qu'il prend beaucoup de place par son rôle de tsar et par son caractère.
      Ça me fait penser que j'ai acheté ce roman en croyant qu'il s'appellait "L'impératrice de pierre", sans majuscule à "pierre", comme on dirait "L'impératrice de granit". Je te raconte pas la déception quand j'ai vu le titre écrit en minuscules, je ne sais plus où, et j'ai compris que "Pierre" avait une majuscule, en fait. ^^

      Supprimer
    2. J'ai réussi à lire tes deux titres de chroniques et à citer Pierre dans mon commentaire sans me rendre compte que c'était Pierre avec une majuscule dans le titre. La couverture et son importance dans le livre font beaucoup plus sens d'un coup. 😆

      Supprimer
    3. @Baroona: Ahah, comme je comprends que tu aies raté cette majuscule ^^ Et oui, c'était en quelque sorte annoncé.

      Supprimer
  2. Et du coup, tu sais si ça s'éloigne plutôt de la réalité historique (ou du moins de ce que on sait), ou pas tant que ça ? Je connais pas l'histoire russe.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. @Shaya: Dans les grandes lignes, ça correspond à ce que raconte Wikipédia France. Ensuite, Wikipédia France n'est pas très loquace, alors ça n'est pas forcément un comparatif très pertinent. 😜 Dans certains cas, j'ai supposé que l'autrice a fait des recherches approfondies, car elle dit des choses comme "la cour partit de Moscou tel jour, dormit à tel endroit tel jour, et arriva en Lituanie tel jour", et on imagine mal qu'elle modifie ce genre de chose ou se les invente. Je suppose que c'est toute la partie "motivation et ressentis des personnages" qui est inventée.

      Supprimer

Exprime-toi, petit lecteur !